Źródło:

Song of Solomon 5:2 Commentaries: "I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: 'Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the damp of the night.'

Pnp 2,6-7 - najpierw Oblubienica śpi w ramionach Oblubieńca

Charles Ellicott - Poeta wyobraża sobie swoją panią jako śniącą o nim.

Untitled

George Benson - “śpię” - jestem ospały i ślamazarny

Untitled

Matthew Poole - “śpię” - jestem ospały, ślamazarny i nieczuły na łaskawość Oblubieńca

Untitled

John Gill - “Ja śpię, ale serce moje czuwa” - jak osoby na pół śpiące, a na pół czuwające. Jak uczniowie Jezusa, którzy zasnęli po wieczerzy z Nim. Nie jest to martwy sen grzechu, w którym są nienawróceni, ani spokojna drzemka sprawiedliwego, tu chodzi o człowieka ślamazarnego.

Jarchi (czyli “Raszi” lub “Szlomo ben Icchak”) i niektórzy starożytni pisarze żydowscy interpretują to w ten sposób: Oblubienica śpi, ale “jej sercem” jest Oblubieniec, a On czuwa. Pan nigdy nie śpi, ale czuwa nad nami noc i dzień.

Untitled

Geneva Study Bible (Kalwin) - Oblubienica śpi, czyli jest przygnieciona troskami o rzeczy tego świata.

Untitled